Front Page

Content

Authors

Game Index

Forums

Site Tools

Submissions

About

KK
Kevin Klemme
March 09, 2020
35592 2
Hot
KK
Kevin Klemme
January 27, 2020
21123 0
Hot
KK
Kevin Klemme
August 12, 2019
7650 0
Hot
O
oliverkinne
December 19, 2023
4515 0
Hot
O
oliverkinne
December 14, 2023
3956 0
Hot

Mycelia Board Game Review

Board Game Reviews
O
oliverkinne
December 12, 2023
2369 0
O
oliverkinne
December 07, 2023
2784 0

River Wild Board Game Review

Board Game Reviews
O
oliverkinne
December 05, 2023
2455 0
O
oliverkinne
November 30, 2023
2720 0
J
Jackwraith
November 29, 2023
3284 0
Hot
O
oliverkinne
November 28, 2023
2170 0
S
Spitfireixa
October 24, 2023
3894 0
Hot
O
oliverkinne
October 17, 2023
2799 0
O
oliverkinne
October 10, 2023
2528 0
O
oliverkinne
October 09, 2023
2478 0
O
oliverkinne
October 06, 2023
2683 0

Outback Crossing Review

Board Game Reviews
×
Bugs: Recent Topics Paging, Uploading Images & Preview (11 Dec 2020)

Recent Topics paging, uploading images and preview bugs require a patch which has not yet been released.

Tales of Arabian Nights translation/version?

More
29 Jul 2009 16:40 - 29 Jul 2009 17:01 #36600 by Merkles
What is the best version of Tales of Arabian Nights that you have read? I've gone through some of the lists on amazon...but it isn't clear which is the most fun to read and the best translation. I'm not looking for scholarly, necessarily, is what I'm getting at?

Anyone read these?
Last edit: 29 Jul 2009 17:01 by Merkles.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

More
29 Jul 2009 18:01 #36604 by mjl1783
I like John Payne's. It's pretty close to Sir Frances Burton's (probably the definitive English-language version), but not quite as flowery. Most of the other ones I've seen are either sanitized, or they're more modern language, or they're not in English.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

More
29 Jul 2009 18:34 #36607 by ubarose
I'm looking for a new copy myself. I decided I wanted to re-read it, and have been searching up and down through our books for my copy. It's the Burton translation and is a big hard back book. I don't know how I managed to misplace it.

I'm thinking of getting the Mahdi & Haddawy translation, because I know that as soon as I get a new copy and start reading it, I'll find my old copy. That way I won't feel stupid for having two copies, since they will be two different versions.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

More
30 Jul 2009 00:07 - 30 Jul 2009 00:09 #36628 by rocketkiwi
The Haddawy translation is the most readable I've encountered so far. It doesn't include stories that weren't part of the early manuscript it's based on (so no Sinbad, Aladdin, or Ali-Baba if that's your thing) but there's a second volume you can get that has those. An introduction includes comparisons of other translations (Burton and Payne) and Haddawy's does read better than both in those specific examples (I can't speak for the whole texts, because it's been a while).

And yes, the language is more modern, but that's not such a bad thing in my view.
Last edit: 30 Jul 2009 00:09 by rocketkiwi.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

More
30 Jul 2009 08:34 #36642 by ubarose
Thanks rocketkiwi.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

More
30 Jul 2009 08:49 - 30 Jul 2009 09:15 #36644 by Merkles
rocketkiwi wrote:

The Haddawy translation is the most readable I've encountered so far. It doesn't include stories that weren't part of the early manuscript it's based on (so no Sinbad, Aladdin, or Ali-Baba if that's your thing) but there's a second volume you can get that has those. An introduction includes comparisons of other translations (Burton and Payne) and Haddawy's does read better than both in those specific examples (I can't speak for the whole texts, because it's been a while).

Thanks!

And yes, the language is more modern, but that's not such a bad thing in my view.


I actually prefer a more modern approach to translations---19th Century Victorian translations are too flowery and hard to read.

Examples of type of translations that I like:

The new(er) version of Don Quixote , by Edith Grossman is great (the humor comes through far more than any other version I've read).

Or the translations of the Polish works starting with With Fire and Sword by Henryk Sienkiewicz amazon link ] If you haven't read these stories that are a mixture of US Western adventure and European adventure (books that are at heart of Polish nationalism and a GREAT, fun read), you should. Heck, a great game could be made out of these. The narrative pulls you through the entire story.

Those are the types of translations that I love--one that pulls the English reader into the story as if they were a native speaker. Sometimes that means adding things to give a sense of mood that can't be conveyed with a direct translation.
Last edit: 30 Jul 2009 09:15 by Merkles.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

More
10 Sep 2009 14:03 #40945 by Almalik
Quick question: If I've got the Lane translation from way back, is it worth getting a copy of the Burton or Haddaway version? How much was censored by Lane?

Please Log in or Create an account to join the conversation.

More
10 Sep 2009 14:16 #40947 by Merkles
Almalik wrote:

Quick question: If I've got the Lane translation from way back, is it worth getting a copy of the Burton or Haddaway version? How much was censored by Lane?


I've just started reading the Haddaway version...then reading a few passages against the Burton version. The Burton version (published mid 20th century) is more -- how shall we say -- family friendly. The Haddaway version is more direct with the sex scenes as opposed to Burton's oblique references. Also the Haddaway version is in two books, if I remember correctly, the one I have doesn't have Aladdin, Sinbad, etc...

I have enjoyed reading the Haddaway version so far, though!

Please Log in or Create an account to join the conversation.

More
11 Sep 2009 14:36 #41014 by Protoss
In the rule book for the new Z-man version, they also recommend a translation by Dawood (Penguin). Anyone know how this translation compares to the already mentioned ones?

Please Log in or Create an account to join the conversation.

Moderators: Gary Sax
Time to create page: 0.144 seconds